Mattheus 8:14

SVEn Jezus gekomen zijnde in het huis van Petrus, zag zijn vrouws moeder [te bed] liggen, hebbende de koorts.
Steph και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
Trans.

kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai pyressousan


Alex και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
ASVAnd when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
BEAnd when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.
Byz και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
DarbyAnd when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;
ELB05Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen.
LSGJésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
Peshܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܚܙܐ ܠܚܡܬܗ ܕܪܡܝܐ ܘܐܚܝܕܐ ܠܗ ܐܫܬܐ ܀
SchUnd als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er, daß dessen Schwiegermutter darniederlag und das Fieber hatte.
Scriv και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
WebAnd when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever.
Weym After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs