Alex | και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
|
ASV | And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
|
BE | And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.
|
Byz | και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
|
Darby | And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;
|
ELB05 | Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen.
|
LSG | Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
|
Pesh | ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܚܙܐ ܠܚܡܬܗ ܕܪܡܝܐ ܘܐܚܝܕܐ ܠܗ ܐܫܬܐ ܀
|
Sch | Und als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er, daß dessen Schwiegermutter darniederlag und das Fieber hatte.
|
Scriv | και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
|
Web | And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever.
|
Weym | After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.
|